Hürriyet yazarı Cebeci: Kule Türkçe konuştu, yardımcı pilot anlamadı

Sabiha Gökçen Havalimanı’nda pistten çıkan uçak inişe geçtiğinde, kule ve uçak arasındaki iletişimin Türkçe gerçekleştirildiği, Endonezyalı ikinci pilotun konuşmaları anlamadığı için yardımcı olamadığı iddia edildi

Fotoğraf: AA

Hürriyet yazarı Uğur Cebeci, Sabiha Gökçen Havalimanı’nda 3 kişinin hayatını kaybettiği 180 kişinin yaralandığı uçak kazası hakkında konuşulacak bir iddiayı köşesine taşıdı.

Kule ve uçak arasında konuşmaların Türkçe yapıldığını yazan Cebeci, Endonezyalı yardımcı pilotun konuşmaları anlamadığını iddia etti. Cebeci yazısında olayı şöyle anlattı:

Kulenin Türkçe konuşması nedeniyle bütün konuşmaları Kaptan Pilot Mahmut Arslan’ın yaptığı, ikinci pilot Endonezyalı Ferdinant Pandaag’ın anlamadığı için sisteme yeterince yardımcı olmadığı da belirlendi. İngilizce konuşulması gerekirken Türkçe konuşulmasının yarattığı sorunların Sivil Havacılık Genel Müdürlüğü ve Hava Trafik kontrolörlerinin bağlı olduğu DHMİ’nin gündeme getirip gözden geçirmesi gerekecek. Özellikle son yıllarda hemen tüm Türk Hava Yolu şirketlerinde çok sayıda yabancı pilot bulunuyor. Üstelik havacılığın ana dilinin de İngilizce olduğu biliniyor. İlk araştırmalar da uçağın pist içinde hızının limitler içinde olduğu ancak yumuşak inişle piste geç oturduğu bilgileri de sızdı. Uçağın otomatik anons sisteminden yolcuların telefonlarını açabilecekleri duyurulurken bazı yolcuların hızla kemerlerini çözdükleri de tanık ifadelerinden öğrenildi.

Cebeci, pilotun pas geçmek yerine inmeyi tercih etmesinin nedeni konusunda bir söylentiyi de şu sözlerle köşesine taşıdı:  

Ancak inişten dört buçuk dakika önce uçağa yıldırım isabet ettiği kaptanın da bir an önce inerek uçakta hasar olup olmadığını görmek istediği, bu durumunda onu inişe zorlayan bir neden olduğu söylentileri yoğunlaştı

 

Independent Türkçe, Hürriyet

DAHA FAZLA HABER OKU